Titel: За малкото причастия в немския език
Антоанета Михайлова, Югозападен университет „Неофит Рилски“, Благоевград
Златка Гергинова, Югозападен университет „Неофит Рилски“, Благоевград
DOI: https://doi.org/10.63661/BDV-Magazin.2023.72-80
Доц. д-р Антоанета Стоянова Михайлова, преподавател в Югозападния университет „Неофит Рилски“,
Благоевград. Научни интереси: сравнителна граматика, граматика на немския език, граматика на българския
език, съвременна швейцарска литература, мигрантска литература.
E-Mail: amihailovabg@yahoo.de
Гл. ас. д-р Златка Димитрова Гергинова, преподавател в Югозападния университет „Неофит Рилски“,
Благоевград. Научни интереси: езиково многообразие, официални езици, езици на малцинствата, специализиран
превод, история и култура на немскоезичните страни, пряка демокрация, международни договори,
международни отношения.
E-Mail: gerginovazlatka@abv.bg
Резюме: В сравнение с българския език, който разполага с (поне) пет причастия, немският език е направо
„беден“ откъм причастия – само две. Това разминаване води до проблеми при преподаването и при
овладяването на немските причастия от български обучавани. Затрудненията са породени и от двойствения
характер на причастията – те са глаголни форми, които притежават характеристики на имена: могат например да
участват в образуването на именно сказуемо или да се използват като определения. Настоящата статия цели да
представи немските причастия в сравнение с българските, като опише и анализира техните форми, начини на
образуване и случаи на употреба, както и да предложи варианти за превеждане на немските причастия в
различни контексти на български език.
Ключови думи: причастия в немски и в български език, употреба на причастни форми, превод на причастия